アメリカのレストランでメニューを見ても、
最初の内は何を頼めばいいか判断が難しいと思います。
これは、英語力の問題もありますが、アメリカの定番料理を知らないことが大きな原因でしょう。
中には名前を見ただけでは一体何なのか想像がつかないような料理も存在します。
この記事では、アメリカのレストランでよく見かける一般的な料理の中でも、
特に日本人にわかりづらいものを中心に辞典的にまとめています。
また、記事の最後には食材を表す単語の日英対訳表も掲載しています。
この記事が海外旅行時のメニュー読解に役立てば幸いです!
なお、調理法に関する英語表現については以下の記事でまとめています。
アメリカのレストランで使われる調理法の英語|メニュー読解ガイド
本記事とあわせてご活用ください。
サラダ・ドレッシング
【Caesar Salad / シーザーサラダ】

ロメインレタスにシーザードレッシングとパルメザンチーズをかけたサラダ。
日本でもおなじみですがアメリカでも定番で、味もほぼ日本と同様です。
「シーザーサラダ」という独立したメニューとして提供されるのが一般的ですが、
ドレッシングの種類としても指定できることが多いです。
【Ranch / ランチ】
バターミルク、サワークリーム、ヨーグルト、マヨネーズにスパイスを加えたドレッシング。
アメリカ発祥で、ほぼどの店にもある定番なため、迷ったらこれを選ぶのがオススメ。
フライドポテトやチキンなどのディップとしてもよく使われる。
ちなみに、「ranch」は牧場という意味。
【Vinaigrette / ビネグレット】
オリーブオイルなどの油にビネガーなどの酢を混ぜ合わせたスタンダードなドレッシング。
日本人が想像するイタリアン・ドレッシングに近い。
【Honey Mustard / ハニーマスタード】
オリーブオイルやビネガーのベースに、はちみつとマスタードを加えたドレッシング。
甘めでクセが少なく、揚げ物のディップとしても使われることが多い。
【Blue Cheese / ブルーチーズ】
ブルーチーズを使ったドレッシング。ベースはランチドレッシングに近い。
ただ、ブルーチーズはクセが強いので苦手な人は要注意。
【Cobb Salad / コブサラダ】
レタス、トマト、アボカド、鶏胸肉、ゆで卵、ベーコン、ブルーチーズなどが入ったサラダ。
「コブ」はドレッシング名ではなくサラダの名称であり、
他のサラダの注文時に 「コブサラダドレッシング」を指定できることは基本的にありません。
朝食
【Egg Benedict / エッグベネディクト】

半分に割ったイングリッシュマフィンに、ハム / ベーコン / サーモンやポーチドエッグを乗せ、
オランデーズソースをかけた料理。朝食メニューの定番。
【Hash Brown / ハッシュブラウン】

細かく切ったジャガイモをまとめて揚げた料理。
前菜・軽食
【Mac’n Cheese / マッケンチーズ】

マカロニにチーズソースを絡めた料理。
メイン料理の付け合わせの他、冷凍食品や惣菜でも見かける。
濃い味付けの炭水化物なので、これだけでも満足することも。
【Chicken Tenders / チキンテンダー】
鶏ささみのフライ。「tender」は柔らかいという意味で、ささみの部位を指す。
【Buffalo Wings / バッファローウィング】

鶏の手羽を素揚げして辛いソースで味付けした料理。
ニューヨーク州バッファローが発祥で、動物のバッファロー(水牛)は関係ない。
【Tater Tots / テイタートッツ】
すりおろしたジャガイモを一口サイズにして油で揚げたもの。
一口サイズのハッシュドポテトのような感じ。
【Calamari / カラマリ】
イカリングのフライ。
「カラマリ」という言葉自体はイタリア語で単純に「イカ」を意味するが、
アメリカでは「イカリングのフライ」の料理名として認識されている。
【Popcorn Shrimp / ポップコーンシュリンプ】

小エビを小麦粉やパン粉で揚げた料理。
【Deviled Egg / デビルドエッグ】

ゆで卵の黄身をマヨネーズやマスタードと混ぜ、白身に詰め直した料理。
【Clam Chowder / クラムチャウダー】

日本でもお馴染みのクラム(二枚貝)を使ったスープ。
二枚貝の身、タマネギ、ジャガイモ、小麦粉を炒めて、牛乳やクリームでのばして作る。
トッピングに小さいクラッカーが乗せられていることが多いが、
市販品のクラッカーが別添えされている場合は、砕いてチャウダーにトッピングしましょう。
【Chili con Carne / チリコンカン】
ひき肉、インゲン豆、トマト、チリパウダーを煮込んだ料理。
ホットドッグやナチョスのトッピングとしても使われる。
シーフード
【Shrimp Cocktail / シュリンプカクテル】
冷やした茹でエビをカクテルソースにつけて食べる前菜料理。
カクテルソースの材料は、ケチャップ、西洋わさび、レモン汁、ウスターソースなど。
【Crudo / クルード】
生の魚介にオリーブオイルやレモン汁などで味付けした料理。
イタリア語・スペイン語で「生(ナマ)」という意味。
【Carpaccio / カルパッチョ】
薄切りにした魚介にドレッシングで味付けした料理。
クルードに近いが、具が「薄切り」なのがポイント。
【Tartare / タルタル】
細かく刻んだ魚介にドレッシングで味付けした料理。
クルードに近いが、具を「細かく刻んでいる」のがポイント。
【Ceviche / セビーチェ】

魚介をレモンやライムの汁に長時間漬け込み、
パクチーや生タマネギ、トウガラシをなどのスパイスを加えたペルー発祥の料理。
【Crab Cake / クラブケーキ】

カニのほぐし身につなぎを入れてハンバーグのように揚げ焼きした料理。
名前に「ケーキ」と入っていますが、デザートではありません。
前菜ポジションなことが多いが、メイン料理枠なことも。
【Fish & Chips / フィッシュアンドチップス】
白身魚のフライにフライドポテトが添えられた料理。
イギリス料理のイメージが強いがアメリカでも定番。
アメリカではタルタルソースやレモンと一緒に出てくることが多い。
【Scampi / スカンピ】
元々はイタリア語で「エビ」という意味。
転じて、エビをにんにくと一緒にバターで炒めた料理。
【Lobster Roll / ロブスターロール】

ホットドックのような切れ目の入ったパンに、茹でたロブスターの身を挟んだ料理。
主にアメリカ北東部のニューイングランド地方でよく見かける。
肉料理
【Pulled Pork / プルドポーク】

豚の肩肉に低温で長時間火を通し、細かくほぐしてソースであえたバーベキューの定番料理。
サンドイッチの具として使われることも多い。
【Brisket / ブリスケット】

牛の胸から肩にかけての部位。
バーベキューの定番で、長時間かけて燻製・加熱して提供される。
【Chicken Fried Steak / チキンフライドステーキ】

薄切りにした牛肉に小麦粉の衣をつけて揚げた料理。
見た目がフライドチキンに似ていることから名付けられており、鶏肉は使われていない。
【Philly Cheese Steak / フィリーチーズステーキ】

薄切りにした牛肉を炒め、チーズをのせて溶かし、パンにはさんだ料理。
「フィリー」は発祥地であるペンシルベニア州フィラデルフィアの愛称。
参考:メニューでよく見かける食材 日英対訳早見表
野菜・果物・ナッツ
葉物・ハーブ
- Romaine : ロメインレタス
- Iceberg : アイスバーグレタス(日本で最も一般的なレタスの品種、いわゆる玉レタス)
- Arugula : ルッコラ
- Spinach : ホウレンソウ
- Chicory : チコリ(苦味のある葉野菜)
- Bok Choy : チンゲンサイ
- Watercress : クレソン
- Cilantro : パクチー
ネギ系
- Shallot : エシャロット
- Green Onion : 青ネギ
- Scallion : 青ネギ
- Chives : チャイブ(青ネギに似たハーブの一種)
- Leek : リーキ(西洋ネギ、ポロネギとも。長ネギに近い)
その他の野菜
- Bell Pepper : パプリカ
- Eggplant : ナス
- Artichoke : アーティチョーク(つぼみの中心を食べるキク科の野菜)
- Broccolini : ブロッコリー二(ブロッコリーを元に作られた、菜の花に似ている野菜)
- Squash : カボチャ
- Tomatillo : トマティーヨ(緑色のトマトに似たナス科の野菜)
- Jalapeno : ハラペーニョ(メキシコ原産の青唐辛子)
- Horseradish : 西洋ワサビ
果物・ナッツ・その他
- Pomegranate : ザクロ
- Walnut : クルミ
- Pecan : ピーカン(脂肪分が多いクルミ科のナッツ)
- Truffle : トリュフ
魚介・シーフード
魚
- Tuna : マグロ
- Salmon : サーモン
- Cod : タラ
- Snapper : フエダイ(タイに似た魚)
- Fluke : ヒラメ
- Swordfish : メカジキ
- Branzino : スズキ(ヨーロピアンシーバス)
- Halibut : オヒョウ(カレイの仲間)
- Catfish : ナマズ
貝類
- Oyster : カキ
- Clam : 二枚貝
- Mussel : ムール貝
- Scallop : ホタテ
- Conch : コンク貝(巻貝の一種、ツブ貝のような味・食感)
甲殻類・その他
- Shrimp : エビ(主にアメリカ英語)
- Prawn : エビ(主にイギリス英語、比較的大きいものを指すことが多い)
- Lobster : ロブスター
- Crab : カニ
- Crawfish : ザリガニ
- Squid : イカ
- Octopus : タコ
肉
鶏肉
- Chicken Breast:鶏胸肉
- Chicken Tenderloin:鶏ささみ
- Chicken Thigh:鶏もも肉
- Chicken Drumstick : 鶏ももの下半分の部位
- Chicken Wing:鶏手羽
- Chicken Drumette:鶏手羽元
牛・豚
- Pork Belly:豚バラ肉
- Pork Chop:豚ロース(骨付き)
- Rib:あばら肉
- Rib-Eye:リブアイ(リブロースの中心部分。脂が多く、ステーキでよく使われる部位)
- Short Ribs:骨付きあばら肉
- Calf : 子牛
その他
- Turkey : 七面鳥
- Jus : 肉汁(フランス語では果汁・肉汁を指すが、英語ではほぼ肉汁を指す)
- Bone Marrow : 骨髄
- Charcuterie : シャルキュトリ(ハム、ソーセージ、パテなど加工肉の盛り合わせ)
- Pastrami : パストラミ(塩漬け・乾燥させた牛肉にスパイスをまぶして燻製させたもの)
卵
- Soft/Hard Boiled : ゆで卵
- Poached : 落とし卵
- Sunny-side-up : 片面焼きの目玉焼き
- Over-Easy/Medium/Hard : 両面焼きの目玉焼き(Easy~Hardは黄身の固さ)
- Scrambled : スクランブルエッグ
穀物・小麦製品
穀物
- Wheat : 小麦
- Rye : ライ麦
- Oat : オーツ麦
- Oatmeal : オートミール(オーツ麦を脱穀して食べやすくしたもの)
- Grits : グリッツ(トウモロコシを粗く挽いたもの。おかゆのようにして食べる)
- Cornmeal : コーンミール(トウモロコシを細かく挽いたもの)
- Quinoa : キヌア(南米原産の穀物)
パン
- Bun : バンズ(具をはさむ前提で作られた丸いパン)
- Kaiser Roll : カイザーロール(放射状の切れ込みが入ったオーストリア発祥のパン)
- Cornbread : コーンブレッド(トウモロコシの粉で作ったパン)
- Crouton : クルトン
- Bread Crumbs : パン粉
- Panko : パン粉(粒が大きくサクサクしたものを指す)
パスタ
- Linguine : リングイネ(平たいスパゲティのようなパスタ)
- Gnocchi : ニョッキ(ジャガイモと小麦粉から作られる団子状のパスタ)
チーズ・乳製品
- Drawn Butter : 溶かしバター
- Curd : 凝乳(牛乳を固めたチーズのようなもの)
- Cheddar : チェダー(セミハードタイプのチーズ)
- Mozzarella : モッツァレラ(白くてクセの少ないフレッシュチーズ)
- Parmesan : パルメザン(味が濃いハードタイプのチーズ。削って使われることが多い)
- Asiago:アシアゴ(イタリア産のハードタイプのチーズ)
- Swiss : スイスチーズ(溶かして使われることが多い)
- Pepper Jack:ペッパージャック(唐辛子系スパイスを練り込んだスパイシーなチーズ)
- Provolone : プロボローネ(セミハードタイプのチーズ。サンドイッチでよく使われる)
- Gouda : ゴーダ(セミハードタイプのチーズ)
- Feta : フェタ(白くて酸味・塩味の強いチーズ。サラダでよく使われる)
- Goat Cheese:山羊乳のチーズ(独特の酸味と香りがある。サラダでよく使われる)
- Gorgonzola : ゴルゴンゾーラ(青カビのチーズ)
- Ricotta : リコッタ(ほのかに甘い豆腐のような食感のチーズ)
- Mascarpone:マスカルポーネ(ティラミスに使われる甘みのあるフレッシュチーズ)
調味料・ソース
調味料
- Kosher Salt:料理用の粗塩(名称はユダヤ教の食規定由来だが、宗教的意味はほぼ無い)
- Balsamic : バルサミコ酢
- Dijon : ディジョンマスタード(辛味と酸味のあるマスタード)
欧風ソース
- Pesto : ペスト(バジル・ナッツ・チーズを使ったイタリアのソース)
- Marinara : マリナーラ(トマトをベースにしたシンプルな赤いソース)
- Aioli : アイオリ(にんにく風味のマヨネーズ系ソース)
- Tartare Sauce : タルタルソース(マヨネーズにピクルスなどを加えたソース)
- Remoulade : レムラード(マヨネーズにマスタード・ピクルス・スパイスを加えたソース)
- Hollandaise : オランデーズ(バター・卵黄を使った酸味のあるソース)
- Béarnaise : ベアルネーズ(オランデーズにハーブやエシャロットを加えたソース)
ラテン・ホットソース
- Ancho Cream : アンチョクリーム(アンチョチリという唐辛子の入ったクリーミーなソース)
- Garlic Crema : ガーリッククレマ(ニンニク風味のクリーム系のソース)
- Baja Sauce : バハソース(マヨネーズをベースに唐辛子を加えたソース)
- Sriracha : シラチャー(唐辛子・酢・ニンニクを使ったホットソース)
その他
- Broth : 出汁・スープ用の煮汁
- Signature : その店を代表するメニュー
- Delicacy : 珍味
- Sampler : 盛り合わせ(お酒であれば飲み比べセット)
- Platter : 盛り合わせ(言葉としては「大皿」という意味)
まとめ
本記事では、アメリカのレストランのメニューでよく見かける、
料理名や食材に関する英単語について解説・整理しました。
アメリカ料理というとハンバーガーやステーキのイメージが強いですが、
他にどのような料理があるのかを知らないと、
メニューを見ても内容を想像しづらく、なかなか手が出しづらいのではないでしょうか。
文化的に多様なアメリカですので全ジャンルの料理の知識を把握するのは難しいですが、
定番料理を押さえておくだけでも注文の幅が広がるのではないでしょうか。
この記事が、アメリカのレストランでメニューを読み解き、
より気軽にグルメを楽しむための助けになれば幸いです!

コメント